英语名著里的经典段落阅读

发布时间:2019-11-17

  英语的名著里有很多做点我们看的好的英语段落,所以小编今天就给大家带来了英语的优美段落,仅供参考,欢迎阅读

  英语优美段落一

  a tale of two cities——《双城记》

  they said of him that it was the most peaceful face ever seen there. what passed through sydney carton's mind as he walked those last steps to his death? perhaps he saw into the future...

  'i see barsad, defarge, the judges, all dying under this terrible machine. i see a beautiful city being built in this terrible place. i see that new people will live here, in real freedom. i see the lives for whom i give my life, happy and peaceful in that england which i shall never see again. i see lucie when she is old, crying for me on this day every year, and i know that she and her husband remember me until their deaths. i see their son, who has my name, now a man. i see him become a famous lawyer and make my name famous by his work. i hear him tell his son my story.

  it is a far, far better thing that i do, than i have ever done; it is a far far better rest than i go to, than i have ever known.'

  人们谈论他说他的脸是在那种地方见过的最平静的脸。当西德尼·卡登迈着最后的步伐向死亡走去时,他的脑海中想到了什么呢?也许他看到了未来……

  “我看到巴萨德、德法热、法官们都在这个可怕的机器下面死去。我看见一个美丽的城市正在这片可怕的土地上建立起来。我看到新一代的人民将在真正的自由中生活。我看到我为之付出生命的人们,他们幸福安宁的生活在我再也见不到的英国。我看见路西年老的时候,每一年的这一天都会为我哭泣,我知道她和她的丈夫会一直到死都记着我。我看见他们的儿子,有着和我一样的名字,现在长成了一个男人。我看见他成了一位著名的律师并通过他的工作而使我扬名四方。我听见他给他的儿子讲起我的故事。

  我做的是一件很好的事。它远远好过我所做的所有的事。它将是一个很好的长眠,远比我所知道的要好。”

  英语优美段落二

  life is a chess-board the chess-board is the world: the pieces are the phenomena of the universe; the rules of the game are what we call the laws of nature. the player on the other side is hidden from us. we know that his play is always fair, just and patient. but also we know, to our cost, that he never overlooks a mistake, or makes the smallest allowance for ignorance.

  by thomas henry huxley

  棋盘宛如世界:一个个棋子仿佛世间的种种现象:游戏规则就是我们所称的自然法则。竞争对手藏于暗处,不为我们所见。我们知晓,这位对手向来处事公平,正义凛然,极富耐心。然而,我们也明白,这位对手从不忽视任何错误,或者因为我们的无知而做出一丝让步,所以我们也必须为此付出代价。

  英语优美段落三

  If God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal — as we are! ’ -------如果上帝赐予我财富和美貌,我会使你难于离开我,就像现在我难于离开你。上帝没有这么做,而我们的灵魂是平等的,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!”

上一篇:英语的名著优美段落带段落
下一篇:英语经典名著里的经典段落
[英语优美段落]相关文章: